Chariot Analogy from Katha Upanishad – Sanskrit – Hindi – English
Namaste,
In Katha Upanishad Adhyāya 1, Valli 3 slokas 3-5, we find an analogy of a chariot. This analogy is
further extended in later slokas upto sloka 15 to explain the importance of
power of discrimination, a controlled, focused and purified mind in realising
the ‘Parama Pada’ of Viṣṇu who is Vyāpaka Paramātmā or omnipresent Paramātmā. Last
two slokas 16 and 17 of this valli gives the phala shruti or the fruit of
following what is being said, which is the parama pada.
This analogy is popularly depicted on the cover page
of Bhagavad Gītā with Bhagavāna Kṛṣṇa as Charioteer of Arjuna’s chariot.
The translation follows Śānkara Bhāshya i.e.
commentary by Śrī Ādi Śankarāchāryā jī on Kathopanishad
The analogy describes -
Ātmā (Jīva) is the Rathī (owner),
Ratha (Chariot) is the Body
Sārathi (charioteer, driver of car) is the Buddhi
(Intellect)
Pragah (reins) – rope used to control horses) is the Mana (mind)
Horses represent Indriyas (5 senses)
If we imagine horses as senses, then their viṣhayas (subject matter) is
the road. The road represents the path (of 5 senses) i.e. path which 5 senses
drag the mind
And Ātman associated with body, 5 senses and mind is the bhoktā enjoyer
(of subject matter).
Comments:
Ātmā associated with mind, body and 5 senses is known
as Jīva because it associates itself with mind, body and 5 senses and
experiences the world and thinks of the body as it’s own. By associating with
the karma of body and mind, it accepts the fruits of karma. It experiences this
world. Due to this sense of being an experiencer, and doer, it develops a sense
of individuality which is known as Ego. All this happens due to the ignorance
of one‘s true nature. This ignorance i.e. Ajñāna (agyana) is the root cause of
suffering. So one must control outward looking senses via rein of mind. These
senses constantly try to run in different directions which attract them. It is
the intellect which convinces mind to keep the senses under check. This
intellect is represented by the driver of chariot. In our case the intellect is
Kṛṣṇa (Krishna), who represents awakened intellect (prajñā or Pragya). This
enlightened Prajñā is nothing but Brahman
says a mahāvākya Prajñānam Brahman. The ruler of the entire chariot is
the Jīva represented by Arjuna. This Jīva has to control the entire chariot
with his awakened intellect by being a witness and realising one‘s true nature.
The way described is the Advaitic way. Another way, the devotional way says,
one must let Īshvara control the whole chariot i.e. body, mind, reins and horses.
When Īshvara is controlling the chariot, our job, as a jīva is to surrender to Īshvara
and let him drive the entire chariot. Surely, we will realise our true nature
and know Brahman.
We will now begin the translation of slokas in Hindi
and English along with Mūla sanskrit
slokas.
कठोपनिषद Kathopanishad, Adhyaya 1, Valli
3 (Part 1, Canto 3)
– Ratha Rupaka (Symbolism)
Chariot Analogy
Sources: Katha Upanishad (कठ उपनिषद)
Sanskrit Slokas: https://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/katha.html
Hindi Translation: Gita Press, Pages 238-254
English Translation: Adapted from Translation by
Vidyavachaspati V. Panoli (Page 47)
शरीरादिसे सम्बन्धित रथादि रूपक – Body etc related Chariot analogy
आत्मानः रथिनं
विदि शरीरः रथमेव तु।
बुद्धि तु
सारथिं विचि मनः प्रग्रहमेव च।॥१.३.३॥
तू
आत्माको रथी जान, शरीरको रथ
समझ,
बुद्धिको सारथी जान और मनको लगाम समझ ॥ १.३.३॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-3. Know the Self to be the master of the chariot, and the body to be the
chariot. Know the intellect to be the charioteer, and the mind to be the reins.
इन्द्रियाणि
हयानाहूर्विषयाःस्तेषु गोचरान् ।
आत्सेन्दरियमनोयुक्तं
भोक्तेत्याहुर्मनीषिणः ॥ १.३.४॥
विवेकी
पुरुष इन्द्रियोंको घोड़े बतलाते हैं तथा उनके घोड़ेरूपसे कल्पना किये जानेपर
विषयोंको उनके मार्ग बतलाते हैं और शरीर, इन्द्रिय एवं मनसे युक्त आत्माको भोक्ता कहते हैं ॥१.३.४॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-4. The wise when symbolize
senses as horses, symbolize the path as their Viṣaya (objects which attract
senses). When Ātmā is attached to mind and senses, the wise call it as bhoktā,
the enjoyer of fruit i.e. Jīva.
अविवेकीकी विवशता –
Helplessness of Ignorant Person with mind control
यस्त्वविज्ञानवान्भवत्ययुक्तेन
मनसा सदा ।
तस्येन्द्रियाण्यवश्यानि
दुष्टाश्वा इव सारथेः ॥ १.३.५॥
किन्तु
जो [बुद्धिरूप सारथी] सर्वदा अविवेकी एवं असंयतचित्तसे युक्त होता है उसके अधीन
इन्द्रियाँ इसी प्रकार नहीं रहतीं जैसे सारथीके अधीन दुष्ट घोड़े ॥ १.३.५॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-5. But whoso is devoid of discrimination and is possessed of an uncontrolled and unfocused
mind – his senses are uncontrollable like the vicious horses of a driver.
विवेकीको स्वाधीनता –
Self Dependency of a Wise Person with mind control
यस्तु
विज्ञानवान्भवति युक्तेन मनसा सदा।
तस्येन्द्रियाणि
वश्यानि सदश्चा इव सारथेः ॥ १.३.६॥
परन्तु
जो [बुद्धिरूप सारथी] कुशल और सर्वदा समाहितचित्त रहता है उसके अधीन इन्द्रियाँ इस
प्रकार रहती हैं जैसे सारथीके अधीन अच्छे घोड़े ॥ १.३.६ ॥ - कठोपनिषद्
1-III-6.
But whosoever is discriminative and possessed of a mind
ever under control [and
focused on goal] – his senses are
controllable like the good horses of a charioteer.
अविवेकीकी संसारप्राप्ति – Ignorant one Constantly Attains Samsāra
यस्त्वविज्ञानवान्भवत्यमनस्कः
सदाऽशुचिः ।
न स
तत्पदमाप्नोति संसारं चाधिगच्छति ॥ १.३.७॥
किन्तु
जो अविज्ञानवान्, अनिगृहीतचित्त
और सदा अपवित्र रहनेवाला होता है वह उस पदको प्राप्त नहीं कर सकता, प्रत्युत संसारको ही प्राप्त होता है ॥ १.३.७॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-7. But whosoever is devoid of a discriminating intellect, possessed of an
unrestrained mind and has impure mind [attracted towards worldly objects], does
not attain the ultimate goal [of Self Realisation], but goes back to samsāra [in next life after death].
विवेकीकी परमपरा – Self Disciplined one attains the Supreme State
यस्तु विज्ञानवान्भवति समनस्कः सदा शुचिः।
स तु तत्पदमाप्नोति यस्माद्भूयो न जायते ॥। १.३.८ ॥
किन्तु जो विज्ञानवान, संयतचित्त और सदा पवित्र रहनेवाला होता है तो उस पदको
प्राप्त कर लेता है जहाँसे वह फिर उत्पन्न नहीं होता ॥ १.३.८ ॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-8. But whosoever is possessed of a discriminating intellect and a
restrained, controlled and focused mind, and has a purified mind, attains that
goal [of Self Realisation] from which he is not born again [in samsāra].
किं तत्पदमित्याह-- | वह पद क्या है ? इसपर कहते हैँ – What is
that Pada (State of Self Realisation? ) Shruti says -
विज्ञानसारथिर्यस्तु मनःप्रग्रहवान्नरः ।
सोऽध्वनः पारमाप्नोति तद्धिष्णोः परमं पदम्॥ १.३.९॥
जो मनुष्य विवेकयुक्त
बुद्धि-सारथीसे युक्तं ओर मनको वशे रखनेवाला होता है वह संसारमार्गसे पार होकर उस
विष्णु (व्यापक परमात्मा) -के परमपदको प्राप्त कर लेता है ॥ १.३.९॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-9. But the man who has a discriminating intellect as his driver
(charioteer), and a controlled-mind as the reins, reaches the end of the path –
that supreme state of Vishnu – vyāpaka pramātmā (omnipresent Paramātmā). [This state is the state of Self
Realisation]
इद्धियादिका तारतस्य – Order of Subtleness of Senses, etc
इन्दियेभ्यः परा द्यथा अर्थेभ्यश्च परं मनः
मनसस्तु परा बुद्र्बुद्धेरात्मा महान्परः ॥ १.३.१० ॥
इन्दियोकी अपेक्षा उनके
विषय श्रेष्ठ है, विषयोसे
मन उत्कृष्ट है, मनसे बुद्धि पर है ओर बुद्धिसे
भी महान् आत्मा (महत्त्व, महत तत्व) उत्कृष्ट है ॥ १.३.१० ॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-10. The sensory objects are subtler than the senses, and subtler than the
sensory objects is mind. Intellect is subtler than mind and subtler than
intellect is Mahat [tattva, the Hiranyagarbha].
Note:
In Sānkhya Kārikā 3, and at other places in various Puraṇās and in Gītā, Mahat
is at times referred to as Buddhi. Mahat is the first product of Prakriti as
per Sānkhya Philosophy. It is the cause of Ahamkāra (ego).
महतः परमव्यक्तमव्यक्तात्पुरुष: परः।
पुरुषान्न परं किंचित्सा काष्ठा सा परा गति:॥ १.३.११॥
महत्तत्त्वसे अव्यक्त
(मूलप्रकृति) पर है और अव्यक्तसे भी पुरुष पर है। पुरुषसे पर और कुछ नहीं है। वही
[सूक्ष्मत्वकी] परा काष्ठा (हद) है, वही परा (उत्कृष्ट) गति है ॥१.३.११॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-11. The unmanifested, Mula Prakriti (avyakta) is subtler than Mahat
(Hiranyagarbha) and subtler than the unmanifested [Mula Prakriti] is Purusha.
There is nothing subtler than Purusha. That is the end, that is the supreme goal.
आत्मा सूक्ष्मबुद्धिय्राह्म
है – Ātman can be known
via Subtle Intellect
एष सर्वेषु भूतेषु गूढोऽऽत्मा न प्रकाशते ।
दृश्यते त्वग्र्यया बुद्ध्या सूक्ष्मया सूक्ष्मदर्शिभिः
॥ १.३.१२॥
सम्पूर्ण भूतोंमें छिपा हुआ
यह आत्मा प्रकाशमान नहीं होता। यह तो सूक्ष्मदर्शी पुरुषोंद्रारा अपनी तीव्र और
सूक्ष्मबुद्धिसे ही देखा जाता है ॥ १.३.१२॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-12. This Ātmā / Ātman / Self, hidden in all beings does not shine (manifest,
but is hidden). However, it is seen (experienced) by seers of subtle and
pointed intellect capable of perceiving subtle objects.
लयचिन्तन – Musings on Laya (Merging) of
various faculties like senses, mind, etc in Ātman
तत्प्रतिपत्त्युपायमाह-- अब
उसकी प्राप्तिका उपाय बतलाते हैं--
यच्छेद्वाङ्मनसी प्राज्ञस्तद्यच्छेज्ज्ञान आत्मनि ।
ज्ञानमात्मनि महति नियच्छेत्तद्यच्छेच्छान्त आत्मनि ॥ १.३.१३॥
विवेकी पुरुष वाक्-इन्द्रियका
मनमें उपसंहार करे, उसका
प्रकाशस्वरूप बुद्धिमें लय करे, बुद्धिको
महत्तत्त्ममें लीन करे और महत्तत्त्वको शान्त आत्मामें नियुक्त करे ॥ १.३.१३॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-13. Let the wise man of discrimination merge speech, etc senses in his
mind, merge that (mind) into the Prāgya (intellect) and the intellect into the
Mahat. (Let him then) merge the Mahat into the peaceful Self.
Note:
Here, Intellect i.e. Prāgya is said to be ātman. This is not the Real Self. There
are instances in which mind is taken as ātman. Bhagavad Gītā Chapter 6 has the
name Ātma Sayyam Yoga. Here Ātmā means mind and the title of chapter means Self
Control or Mind Control.
उद्बोधन (उद्बोधन) – Awakening Call
उत्तिष्ठत जाग्रत प्राप्य
वरान्निबोधत।
क्षुरस्थ धारा निशिता दुरत्यया
दुर्गं पथस्तत्कवयो वदन्ति ॥ १.३.१४॥
[अरे अविद्याग्रस्त लोगो !] उठो, [अज्ञान-निद्रासे] जागो, और श्रेष्ठ पुरुषोंके समीप जाकर ज्ञान प्राप्त करो। जिस
प्रकार छुरेकी धार तीक्ष्ण और दुस्तर होती है, तत्त्वज्ञानी लोग उस मार्गको वैसा ही दुर्गम बतलाते हैं ॥ १.३.१४॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up.
1-III-14. Arise, awake, and learn by approaching the exalted ones, for that
path is sharp as a razor’s edge, impassable, and hard to go by, say the wise.
Alternate translation:
Ka.Up.
1-III-14. Arise [O the ignorant ones], awaken [from the ignorance-sleep], and
learn [the supreme knowledge of the Self] by approaching the exalted ones, for
that path is sharp as a razor’s edge, difficult to walk [by oneself], and hard
to go by, say the wise.
Note: This is the famous sloka often sung for awakening the
spirit and for motivation. Swami Vivekananda also quoted this sloka.
निर्विशेष आत्मज्ञानसे अमृतत्वप्राति – Nectar of Immortality through knowledge of attributeless Ātman
अशब्दमस्पर्शमरूपमव्ययं
तथारसं
नित्यमगन्धवच्च यत्।
अनाझनन्तं महतः
परं श्वुवं
निचाय्य तन््मृत्युमुखात्प्रमुच्यते
॥ १.३.१५॥
जो
अशब्द,
अस्पर्श, अरूप, अव्यय तथा रसहीन, नित्य और गन्धरहित है; जो अनादि, अनन्त, महत्तत्त्व्से (महत् तत्वसे ) भी पर और ध्रुव (निशच्चल) है उस
आत्मतत्त्वको जानकर पुरुष मृत्युके मुखसे छूट जाता है ॥ १.३.१५॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up. 1-III-15. By knowing that [Ātma Tatva] which is
beyond sound, beyond touch, beyond form, undecaying, so also beyond taste, eternal,
beyond odor, beginningless, endless, subtler than Mahat and is immovable and
stable (druva), man is liberated from the jaws of death.
Note: a-shabda etc is translated as Beyond Sound. It
can also be written soundless (as the original Translator V.V. Panoli as
translated). It can also be translated as in which there is no sound or absence
of sound. Beyond Sound, Beyond touch, etc indicates that Ātman is beyond the
grasp of 5 senses. It is beyond prakriti and so cannot be known via senses. It
also indicates that Ātman is peaceful and so there is no sound, etc inside it.
It is pure consciousness. It is Brahman.
प्रस्तुतविज्ञानस्तुत्यर्थमाह
- अब प्रस्तुत विज्ञानकी स्तुतिके –
Now, in praise of Vigyana (knowledge of Self Realisation)
श्रुति:--
लिये श्रुति कहती है— hence the shruti (Upanishad)
says -
अद्भुत विज्ञानकी महिमा – Glory / Fruit of this divine knowledge of Self
Realisation
नाचिकेतमुपाख्यानं..
मृत्युप्रोक्त सनातनम् ।
उक्त्वा
श्रुत्वा च मेधावी ब्रहालोके महीयते ॥ १.३.१६॥
नचिकेतद्वारा
प्राप्त तथा मृत्युके कहे हुए इस सनातन विज्ञानकों कह और सुनकर बुद्धिमान् पुरुष
ब्रह्मलोकमें महिमान्वित होता है ॥ १.३.१६॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up. 1-III-16. Narrating and hearing this eternal
story of Nachiketas told by Death, the intelligent man attains glory in the
world of Brahmā jī (the loka of Bhagavāna Brahmā).
य इमं परमं
गुह्यं श्रावयेद् ब्रह्मसंसदि ।
प्रयतः
श्राद्धकाले वा तदानन्त्याय कल्पते ।
तदानन्त्याय
कल्पत इति ॥ १.३.१७॥
जो
पुरुष इस परमगुद्य ग्रन्थको पवित्रतापूर्वक ब्राह्मणोंकी सभामें अथवा
श्राद्धकालमें सुनाता है उसका वह श्राद्ध अनन्त फलवाला होता है, अनन्त फलवाला होता है ॥१.३.१७॥ - कठोपनिषद्
Ka.Up. 1-III-17. Whosoever, becoming pure, causes this
supreme secret to be recited before an assembly of the Brahmanas, or at the
time of Sraddha, that (ceremony) secures for him infinite merits secures
infinite merits.
Alternate
Translation:
Ka.Up. 1-III-17. Whosoever, with pure heart, reverentially
recites this top secret knowledge to the assembly of Brahmaṇas (Brahmins), or
at the time of Shrādha (post death ceremony), [this holy act of reciting in Shrādha]
secures him with infinite merit, infinite merit.
इति काठकोपनिषदि
प्रथमाध्याये तृतीया वल्ली ॥
कठ
उपनिषद की प्रथम अध्याय की तृतीय (तीसरी)
वल्ली समाप्त हुई ।
Thus ends Third Valli of Adhyāya One of Katha
Upanishad
(Thus ends third Canto of Chapter One of Katha
Upanishad.)
Hari OM
No comments:
Post a Comment